Blind Höna

Sedan 2001

Fylke blir Fylke

27 augusti 2003 | Ingen har kommenterat än

Erik Andersson, som nyöversätter ”Sagan om Ringen”, tycks lyckligtvis ha släppt tanken på att behålla de engelska egen- och ortnamnen – som ”The Shire” – i den svenska översättningen, enligt artikeln ”Han ger Frodo nytt efternamn” i Sydsvenskan.
Där Tolkien skapade engelska analogier till figurernas (föregivet) ”verkliga” namn på väströna, gör Erik Andersson svenska analogier. Sålunda kommer Vattnadal i nya utgåvan att heta Kleva Däld, och Frodos efternamn blir Secker. Det är en vettig princip, och det klingar också bra, tycker jag.
Men hoberna får å andra sidan tydligen heta hobbittar; det är oklart varför Andersson i just det fallet inte väljer en svensk analogi, utan importerar den engelska. Om ”Bagger” får en svenskare språkdräkt borde nog ”hobbit” också få det.
Men Fylke blir Fylke – det hurrar vi för!
Det framgår av ett litet smakprov i Sydsvenskan, där man till och med kan jämföra versionerna. Det gäller några meningar om hobernas/hobbittarnas kläder och fötter (ett ställe som ofta pekas ut av dem som kritiserar Ohlmarks översättning). I Sydsvenskan kan man läsa Tolkiens original, den gamla översättningen och Anderssons nya version.

Kommentarer

Kommentera





Om Blind Höna

Bloggen Blind Höna startade 2001 på adressen kornet.nu/blindhona/. Nu har den flyttat hemifrån till en egen adress. Men det är samma blogg.

Min bok "Jävla skitsystem!" har en egen blogg på javlaskitsystem.se.

RSS-flöde

Sök

Admin